Jak wszyscy niechybnie zdają sobie sprawę, praca postaci wykonującej tłumaczenia przysięgłe jest niezmiernie poważna. tłumacz przysięgły ukraiński przeprowadza translacje ustne i pisemne, a ponadto analizuje i certyfikuje tłumaczenia z języka odmiennego na język polski lub z języka polskiego na język obcy sporządzone przez inną jednostkę. Zlecenia są wymierzane zarówno od korporacji, osób prywatnych, jak i organizacji państwowych (Policja, sądy, prokuratura itd.). Wszelkie przepisy piastowania tego zawodu koryguje ustawa ważna od dnia 27 stycznia 2005 r. Ogólnodostępna jest też lista ludzi piastujących ten fach, do wglądu na stronach internetowych Ministerstwa Sprawiedliwości. Duża jakość usług to priorytet translatorów. Muszą oni mieć specjalistyczne kwalifikacje językowe, kompletną wiedzę i ogromne doświadczenie.
Tłumaczenia zaświadczone, innymi słowy tłumaczenia przysięgłe opatrywane są pieczęcią zawierającą dane tłumacza przysięgłego i wskazanie języka, w zakresie którego ma on upoważnienia oraz pozycję tłumacza na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości. Na wszystkich dokumentach wymienia się pozycję, pod jaką tłumaczenie przysięgłe (sprawdź ofertę tłumaczeń przygłych) lub odpis są zanotowane w repertorium jak również wiadomość czy stworzono je z autentyku, ksera bądź z odpisu. Koszty usług wahają się w granicach od kilkudziesięciu do nieraz kilkuset złotych, w zależności od tego, jaka wielkość i co ma być tłumaczone.
Tłumacz przysięgły to niesłychanie odpowiedzialny zawód.