Parę informacji o tłumaczeniach, jak można podzielić osoby zawodowo trudniące się wykonywaniem tłumaczeń

Tłumaczem będzie się przeważnie nazywać osobę, jaka zajmuje się przekładami mowy albo pisanego tekstu na inne języki. Tłumaczenia są realizowane w dwie strony, to znaczy z języka tłumacza na obcy i odwrotnie. Wśród samych tłumaczy wydzielić można parę specjalizacji, zależnie od tego, czym będą się zajmować. Największa ilość takich osób zajmuje się tłumaczeniem słowa pisanego.

Continue reading


Tłumaczenia z języka hiszpańskiego i na język hiszpański – gdzie?

W obecnych czasach wszyscy doskonale wiemy, że bez znajomości języka obcego nie jest prosto. Sporo osób uczy się języka angielskiego, bo jest to język bardzo powszechny, którym posługuje się bardzo duża liczba osób na całej ziemi. Jednak często potrzebni są nam tłumacze, kiedy język jest dla nas nieznany. Z tego powodu bycie tłumaczem jest naprawdę świetną profesją, która przynosi zyski.

Continue reading


Plusy i minusy nauki języka rosyjskiego. Profesjonalne newsy

Jeszcze kilkanaście lat temu w naszym kraju bez entuzjazmu poznawaliśmy język naszych sąsiadów zza wschodniej granicy. Było to rzecz jasna uwarunkowane politycznie. Z uwagi na to, że język rosyjski był we wszystkich szkołach obowiązkowy, stał się szybko znienawidzony, jako język ciemiężcy. Tymczasem, to przecież znajomość rosyjskiego zapewniała zrobienie zawrotnej kariery w każdym kraju Bloku Wschodniego.

Continue reading


Zawód tłumacza przysięgłego – dowiedz się jakie są minusy

Przekładanie tekstu nie opiera się wyłącznie na przełożeniu wszystkich słów na inny język. W zawodowym tłumaczeniu, zachowany jest oryginalny kontekst oraz różnorodne niuanse językowe. Takie szczegółowe przetłumaczenie tekstu na inny język zabiera sporo czasu i wymaga doświadczenia ze strony osoby dokonującej przekładu. Ze względu na niewielką liczbę specjalistów w zakresie tłumaczeń, profesjonalne tłumaczenia są droższe od tych wykonanych przez studentów filologii. Wybierając osobę do tłumaczenia, dobrze jest skontrolować jakie ma certyfikaty językowe, można również sprawdzić referencje wystawione przez poprzednich klientów. W ostateczności, opinii na temat tłumacza poszukuje się na różnego rodzaju forach w Internecie.

Continue reading


Kiedy szczególnie powinno się zwrócić się do biura tłumaczeniowego?

Dokonywanie transakcji na rynku internacjonalnym jest niejako sztuką. W naszym kraju jak najbardziej znajduje się wielu profesjonalistów od kontaktów międzynarodowych, dzięki którym tok negocjacji między przedsiębiorstwami przebiega wybitnie szybko. Niemniej jednak sama sztuka negocjacyjna w wielu przypadkach nie jest wystarczająca, jeżeli pragniemy przeprowadzać gigantyczne ponadnarodowe transakcje

. Continue reading